Later, after class, Eunice runs into the old lady again downstairs.
유니스 | 다녀왔어요. |
할머니 | 그래, 점심은 보통 어디에서 먹어요? |
유니스 | 학교 식당에서 먹어요. |
할머니 | 거기는 음식을 잘해요? |
유니스 | 네, 불고기하고 비빔밥을 잘해요. 아주 맛이 있어요. |
할머니 | 술도 팔아요? |
유니스 | 아이구, 할머니 학교 식당에서 무슨 술을 팔아요?! |
Notes
다녀왔어요! | I’m back! (said by someone who has just come back home from going out for a while). Memorize this as a useful expression. |
그래 | literally: it is so; really. This is simply the old lady’s way of saying I’ve heard your greeting (and am much older than you are, which is why I’ve dropped the 요 , so I can get away with this perfunctory response). |
거기는 음식을 잘해요? | literally: Do they do [it] well there? This is a useful way for expressing Are they any good? Are they good at what they do? etc. |
아이구! | Oh, my! Oh, dear! etc. This is the most ubiquitous Korean exclamation. |
무슨 술을 팔아요?! | Since when do they sell booze?! Lit.: What sort of booze would/do they sell[answer — NONE!]. Koreans can use questions with 무슨 like this to make a rhetorical question with exclamatory force. |