Dialogue 2

Later, after class, Eunice runs into the old lady again downstairs.

유니스 다녀왔어요.
할머니 그래, 점심은 보통 어디에서 먹어요?
유니스 학교 식당에서 먹어요.
할머니 거기는 음식을 잘해요?
유니스 네, 불고기하고 비빔밥을 잘해요. 아주 맛이 있어요.
할머니 술도 팔아요?
유니스  아이구, 할머니 학교 식당에서 무슨 술을 팔아요?!

Notes

다녀왔어요! I’m back! (said by someone who has just come back home from going out for a while). Memorize this as a useful expression.
그래 literally: it is so; really. This is simply the old lady’s way of saying I’ve heard your greeting (and am much older than you are, which is why I’ve dropped the 요 , so I can get away with this perfunctory response).
거기는 음식을 잘해요? literally: Do they do [it] well there? This is a useful way for expressing Are they any good? Are they good at what they do? etc.
아이구! Oh, my! Oh, dear! etc. This is the most ubiquitous Korean exclamation.
무슨 술을 팔아요?!  Since when do they sell booze?! Lit.: What sort of booze would/do they sell[answer — NONE!]. Koreans can use questions with 무슨 like this to make a rhetorical question with exclamatory force.