While waiting at Kimp’o Airport on Sunday to meet a colleague flying in from Britain, Chris Murphy is approached by a Korean businessman waiting in the same area. The Korean obviously thinks Chris has just flown in, and wants to practice his English.
아저씨 | 어어 ? 하우 두 유 두? |
머피 | 네? 아, 예. 안녕하세요? |
아저씨 | 아이구! 한국말을 하시는군요. 한국에 처음 오셨어요? |
머피 | 네, 그런데 사실은, 작년에 왔어요. 서울에서 살아요. |
아저씨 | 그러세요? 무슨 일로 오셨어요? |
머피 | 사업 때문에 왔어요. 영국 회사에서 일해요. |
아저씨 | 그러면 얼마 동안 계세요? |
머피 | 글쎄요. 아직 모르겠어요. |
아저씨 | 미국분이세요? |
머피 | 아닌데요. 영국 사람이에요. |
아저씨 | 아, 그러세요? 죄송합니다. 저도 방금 런던에서 도착했어요. |
머피 | 아, 예. 거기서 뭐 하셨어요? |
아저씨 | 저도 사업 때문에 다녀왔어요. 무역 회사에서 일해요. 여기 제 명함 받으세요. 언제 한번 연락하세요. |
They exchange name cards and go their separate ways.
Notes
네? | Excuse me? or I beg your pardon? Literally: Yes? This is how you ask for a repeat in Korean. |
한국말 하시는군요 | Oh, I see you speak Korean! Forms in -는군요 indicate a sudden, first realization, and you will learn more about them in a later lesson. |
그러세요? | Really? or Is that so? This is the polite honorific version of 그래요? |
무슨 일로 | on what sort of business? lit.: on account of/by way of what matter? The whole sentence amounts to: What brings you to Seoul? |
얼마 동안? | [for] how long? Note the pronunciation: [얼마똥안]. |
언제 한번 | Some time or other. Literally: some time (언제) one time (한번). |